الجزائر الحبيبة الثقافية
الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 613623

عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 829894
ادارة المنتدي الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 103798
الجزائر الحبيبة الثقافية
الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 613623

عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 829894
ادارة المنتدي الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية 103798
الجزائر الحبيبة الثقافية
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الجزائر الحبيبة الثقافية

أفكار هادفة ويد واحدة لمجتمع راقي
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول
الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية M5znk-6983e99163

 

 الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ll_ll_ABDELHAFID_ll_ll

ll_ll_ABDELHAFID_ll_ll


ذكر عدد الرسائل : 31
العمر : 51
تاريخ التسجيل : 07/01/2009

الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية Empty
مُساهمةموضوع: الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية   الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية Icon_minitimeالأحد يناير 11, 2009 2:54 am

تحتوي على أهم الحكم والأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية

************************************************************
آفة العلم النسيـــــــــــــــــــان The bane of knowledge is forgetfulness
أعط كل ذي حق حقـــــــــــــه Give the devil his due
أعط ما لقيصر لقيصــــــــــــــــر Render unto Caesar the things that are Caesar's
أقصر طريق إلى قلب الرجل معدته The way to an Englishman's heart is through his stomach
أما ترى الماء بتكراره ** في الصخرة الصماء قد أثر Constant dropping wears away a stone
أهون الشرين Choose the lesser of two evils
أينما تذهب لن تجد خيرا من وطنك East or west, home is the best
إذا ابتليتم فاستتروا Don't wash your dirty linen in public
إذا غامرت في شرف مروم ** فلا تقنع بما دون النجوم Hitch one's wagon to the star
إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب Speech is silver , but silence is gold
إذا هبت رياحك فاغتنمها ** فان الخافقات لها سكون Gather ye rosebuds while ye msy
اذا هبت رياحك فاغتنمها Make hay while the sun shines
إن الحديد بالحديد يفلح Diamonds cut diamonds
إن تذكر الشيطان يحضر فورا Talk/speak of the devil and he'll appear
إن زاد مالي فكل الناس خلا ني Every man is kin to the rich man
إن مع العسر يسرا Every cloud has a silver lining
إن الطيور على اشكالها تقع Birds of a feather flock together
ان اللبيب من الاشارة يفهم A word to the wise is enough
ان بعض الظن اثم Some of our suspicions are reckoned as sin
انما الاعمال بالنيات Take the will for the deed
انك لا تجني من الشوك العنب Eagles do not breed doves
اشتدي ازمة تنفرجي The darkest hour is that before the dawn
اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك Laugh, and the world laughs with you; weep, and you weep alone
اطرق الحديد حاميا Strike while the iron is hot
اطلب العلم من المهد الى اللحد Never too old learn
اعقلها وتوكل Put your trust in god, but keep your powder dry
اعمل بقولي ولا تنظر الى فعلي Do as I say ,not as I do
اعمل لدنياك كانك تعيش ابدا،واعمل لأخرتك كانك تموت غدا Make the best of both worlds
افصل الصالح عن الطالح Separate the sheep from the goats
الأفعال ابلغ من الاقوال Actions speak louder than words
الأقربون أولى بالمعروف Charity begins at home
الأماني لا تدرك بالتمنيات If wishes were horses, beggars might ride
الأمور بخواتيمها The end crowns the work
الإرادة تصنع المعجزات Where there's a will, there's a way
الأتحاد قوة Union is strength
الأقتصاد يغني عن الحاجة Waste not, want not
البركة في البكور The early bird catches the worm
التاريخ يعيد نفسه History repeats itself
التجربة خير برهان The proof of the pudding is in the easting
التفاحة العفنة تفسد جارتها The rotten apple in jures its neighbours
الجبناء يموتون عدة مرات قبل ان يدركهم الموت Cowards die many times before their death
الجمال جمال النفس Beauty is skin deep
الجوع كافر A hungry man is an angry man
الحاجة ام الاختراع Necessity is the mother of invention
الحب اعمى Love is blind
الحسود لا يسود Envy never enriched any man
الحق يعلو Truth will prevail
الحقيقة بنت البحث Truth lies at the bottom of a well
الحمق داء لا يداوى ومرض لا يبرأ Fools will be fools still
الدراهم مراهم Money will do more than my lord's letter
الدم لا يصبح ماء Blood is thicker than water
السكوت علامة الرضا Silence gives consent
السلامة غنيمة It is better to be safe than sorry
الشاعر يولد شاعرا، ولا يصنع A poet is born , not made
الشتائم لا تصيب إلا أصحابها Curses come home to roost
الصبر مفتاح الفرج Patience is a remedy for every grief
الصحة تاج على رؤوس الاصحاء لا يراه الا المرضى Health is not valued till sickness comes
الصديق وقت الضيق A friend in need is a friend indeed
الصانع الردئ يلقي اللوم على ادواته A bad workman blames his tools
الضدين يتجاذبان Extremes meet
العافية خير من الثراء Health is better than wealth
العاقل من اتعظ بغيره Wise man learn by other's faults
العبد في التفكير والرب في التدبير Man proposes and God disposes
العلم في الصغر كالنقش على الحجر What is learnt young is hard to lose
العمل خير من الكلام Deeds, not words
العين بالعين والسن بالسن A life for a life
الغاية تبرر الوسيلة The end justifies the means
الغريق يتعلق بحبال الهواء Any port in a storm
الغريق يتعلق بقشة A drowning man will clutch at a straw
الفتنة نائمة لعن الله من ايقظها Let sleeping dogs lie
الفقر ليس عيبا Poverty is no sin
القناعة كنز لا يفنى Grasp all, lose all
القناعة كنز لا يفنى You may do farther and far worse
الكرة لا تزال في ملعبه The ball is in somebody's court
اللديغ يخاف جر الحبل Once bitten, twice shy
المال اصل الشرور Money is the root of all evils
المال الحرام لا يدوم Ill- gotten gains never prosper
المال يجر المال Money begets money
المتسولون لا يحق لهم أن يختاروا Beggars cannot be choosers
المرء حيث يضع نفسهEvery man is the architect of his own fortunes
المرأة العاقلة لا ترى ولا تسمع Discreet woman has neither eyes not ears
المزاح تذهب المهابة Familiarity breeds contempt
المصائب تاتي دفعة واحدة It never rains, but it pours
المعرفة نفسها قوة Knowledge is power
الملكية تسعة اعشار الحق Possession is nine points of the law
الموت حق The die is cast
الموتى لا يروون القصص Dead men tell no tales
النجاح يولد النجاح Nothing succeeds like success
النظافة من الإيمان Cleanliness is next to godliness
النار خادم جيد ولكنها سيد رديء
Fire is a good servant but a bad master
الهم نصف الهرم Care brings grey hair
الهوى من النوى Absence makes the heart grow fonder
الهيبة خيبة A faint heart never won fair lady
الوقت كالسيف ان لم تقطعه قطعك Time and tide stay for no man
الوقت من ذهب Time is money
وفر قرشه الأبيض ليومه الأسود Save/keep money for a rainy day

(لكـن الرجاء الانتباه إلى أن هذه الأمثال مشتركة بين الثقافتين وليست الترجمة الحرفية.))


بالتوفيق
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الأمثال الشعبية الإنجليزية وما يقابلها في العربية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» من موسوعة الأمثال الإنجليزية حرف (A)
» من موسوعة الأمثال الإنجليزية (I-J-K-L )
» من موسوعة الأمثال الإنجليزية (Q-R-S )
» من بعض الامثال الشعبية الجزائرية
» eioooooooooooooo

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الجزائر الحبيبة الثقافية :: الأدب العربي و العالمي :: الحكم و الأمثال-
انتقل الى: